HOME > 상세정보

상세정보

일곱 번째 사람 : 아틸라 요제프 시선 개정증보판 (1회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
József, Attila, 1905-1937 공진호, 역
서명 / 저자사항
일곱 번째 사람 : 아틸라 요제프 시선 = The seventh : the selected poems of Attila József / 아틸라 요제프 ; 공진호 번역
판사항
개정증보판
발행사항
용인 :   아티초크,   2016  
형태사항
170 p. : 삽화, 초상화 ; 18 cm
총서사항
아티초크 빈티지 시리즈 = Artichoke vintage ; 3
ISBN
9791186643051
일반주기
이 번역은 존 바트키의 번역시선 <<Winter night>>(Oberlin: Oberlin College Press, 1997)과 피터 하기타이(Peter Hargitai)의 번역시선 <<Attila József selected poems>>(New Yoark: iUniverse, 2005)을 중심으로 중역함  
서문: 심보선  
"아틸라 요제프 연보" 수록  
000 00000nam c2200205 c 4500
001 000045869908
005 20160418143923
007 ta
008 160418s2016 ggkac 000cp kor
020 ▼a 9791186643051 ▼g 03830
040 ▼a 211009 ▼c 211009 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h eng ▼h hun
082 0 4 ▼a 894/.511132 ▼2 23
085 ▼a 894.51113 ▼2 DDCK
090 ▼a 894.51113 ▼b J89 일z1
100 1 ▼a József, Attila, ▼d 1905-1937 ▼0 AUTH(211009)18104
245 1 0 ▼a 일곱 번째 사람 : ▼b 아틸라 요제프 시선 = ▼x The seventh : the selected poems of Attila József / ▼d 아틸라 요제프 ; ▼e 공진호 번역
246 3 1 ▼a Seventh : ▼b selected poems of Attila József
250 ▼a 개정증보판
260 ▼a 용인 : ▼b 아티초크, ▼c 2016
300 ▼a 170 p. : ▼b 삽화, 초상화 ; ▼c 18 cm
440 0 0 ▼a 아티초크 빈티지 시리즈 = ▼x Artichoke vintage ; ▼v 3
500 ▼a 이 번역은 존 바트키의 번역시선 <<Winter night>>(Oberlin: Oberlin College Press, 1997)과 피터 하기타이(Peter Hargitai)의 번역시선 <<Attila József selected poems>>(New Yoark: iUniverse, 2005)을 중심으로 중역함
500 ▼a 서문: 심보선
500 ▼a "아틸라 요제프 연보" 수록
546 ▼a 헝가리어로 된 원저작을 영어로 번역하고, 이것을 다시 한글로 번역
700 1 ▼a 공진호, ▼e▼0 AUTH(211009)137184
740 2 ▼a Winter night
740 2 ▼a Attila József selected poems
900 1 0 ▼a 요제프, 아틸라, ▼e
945 ▼a KLPA
949 ▼a 아티초크 빈티지 시선 ; ▼v 3

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제3자료실(4층)/ 청구기호 894.51113 J89 일z1 등록번호 111755147 (1회 대출) 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

책소개

아티초크는 국내 최초로 헝가리의 위대한 민중시인 아틸라 요제프의 <일곱 번째 사람>을 소개한데 이어 2016년에 개정증보판을 발간했다. 이번 개정증보판에는 20여 편의 새로운 시가 추가되었고, 기존 시 번역과 표지도 전면적으로 개정하였다.

이번 책의 서문은 <슬픔이 없는 십오 초>, <눈앞에 없는 사람>의 심보선 시인이 썼고, 번역은 얄마르 쇠데르베리의 <닥터 글라스>, 하퍼 리의 <파수꾼>, 윌리엄 포크너의 <소리와 분노>, 샤를 보들레르의 <악의 꽃> 등 다수의 번역서로 인정받은 전문 번역가 공진호가 맡았다.

'일곱 번째 사람', '노동자여', '노크하지 말고', '마지막 전투', '나는 마침내 아버지를 이해한다' 등 서정적이고 인도주의적인 55편의 명시와 심보선 시인의 서문, 40여 점의 삽화 및 요제프의 자기소개서 등으로 구성되어 있다. 특별히 이번 책은 3가지 디자인을 동시 출간하여 독자가 취향에 따라 디자인을 선택할 수 있는 것이 특징이다.

<아틸라 요제프 시선: 일곱 번째 사람>을 관통하는 모티브는 인도적 사회주의를 꿈꾸는 시인의 희망과 좌절이다.

“오늘의 일곱 번째 사람은 내일의 첫 번째 사람이다.”
일곱 번째 사람, 희망과 가능성으로 충만한 삶의 주인공


표제 시 <일곱 번째 사람>(1932)은 존 버거의 이주 노동자 에세이 《제 7의 인간》에 삽입되면서 널리 알려지게 되었다. 미국 비트 제너레이션의 지도적인 시인 앨런 긴즈버그는 <일곱 번째 사람>을 애송시로 꼽을 정도로 요제프에게 큰 애정을 나타냈다.

심보선 시인은 <일곱 번째 사람>이 그 자체로 하나의 삶을 담고 있다고 하면서, 그의 시에는 비참한 현실과 싸우는 시인의 자의식과 미래를 향한 유토피아적 충동이 가득하다고 말한다. 이런 의미에서 일곱 번째 사람은 “정체를 알 수 없는 수수께끼 같은 존재이자 가능성으로 충만한 삶의 주인공으로서, 셈을 종결하는 사람이 아니라 다시 시작하는 사람”이다. 곧 오늘의 일곱 번째 사람이 내일의 첫 번째 사람인 것이다.

시인은 “인간의 영혼을 위한 전쟁의 심해잠수부”

20세기 헝가리 시의 역사를 새로 쓴 요제프는 비누제조공인 아버지와 세탁부인 어머니 사이에서 태어나 서른두 살에 기찻길에서 자살로 생을 마감했다. “최초의 프롤레타리아 서정시인”이라는 루카치의 찬사처럼 첫 시집 《아름다움의 구걸인》은 온갖 허드레 일로 생계와 학업을 유지했던 노동자 요제프가 열일곱 살에 발표한 작품이다.

요제프는 다섯 살 때부터 돼지치기로 일했고, 아홉 살에는 극심한 노동으로 첫 자살을 기도했다. 이십대 초에는 파리로 건너가 소르본대학교에서 수학하며 혁명을 꿈꾸었고, 이후 헝가리 공산당에 입당해서는 시인으로서 유토피아를 꿈꾸지만 그는 어디까지나 행상, 청소부, 건설인부, 배달원, 속기사, 번역가 등 수많은 직업으로 생계를 유지한 노동자였다.

요제프는 짧은 인생 동안 당국과 교회, 학교로부터 정치 선동의 혐의를 받았고, 자신의 신념을 좇아 가입한 당에서조차 제명당했다. 평생 가난과 고통에 시달렸지만 그의 시를 이끄는 인식은 희망과 인류애가 배어 있는 인권이다. 그래서 그의 시가 위대하다. 충동적인 반항아 기질은 사회적 배경과 결핍에서 나온 것이지만 그것은 요제프를 인권과 보편적 가치관의 대변인으로 만들었다.

비운의 노동자 시인이 노래하는 불굴의 인간애와 자유

비운의 노동자 시인 아틸라 요제프의 시는 기본적인 인권을 보장받지 못하는 사회적 약자들의 목소리가 되어 뭇사람들의 심금을 울린다. 요제프는 불굴의 인간애를 가졌으며, 그것은 사후에 빛을 발하여 자유를 갈구하는 1956년 헝가리혁명 때 민중들의 가슴을 움직였고, 유네스코는 2005년 ‘아틸라 요제프의 해’로 정해 그의 인생과 작품을 집중 조명했다.

이번 시선집에는 요제프가 작성한 국립학생구제기금 신청서와 입사지원서의 자기소개서, 생전의 사진 등 40여 점의 삽화가 수록되어 헝가리의 위대한 시인을 제대로 복원하고 감상하기에 손색이 없을 것이다.


정보제공 : Aladin

저자소개

아틸라 요제프(지은이)

1905년 4월 11일 부다페스트에서 태어나 1937년 12월 3일 발라톤사르소 기찻길에서 스스로 목숨을 끊었다. 어려운 가정 형편 때문에 다섯 살 경부터 남의 집에 위탁되어 돼지치기로 일했고, 극심한 노동으로 아홉 살에 자살을 시도하기도 했다. 열일곱 살 때 첫 시집 『아름다움의 구걸인』을 낸 요제프는 행상, 청소부, 과외 교사, 선박 급사, 건설 인부, 배달원, 외판사원, 경비원, 속기사 등으로 생계와 학업을 유지하며 『외치는 것은 내가 아니다』 『아버지도 어머니도 없다』 『비탄하지 말고 자본을 쳐라』 『슬럼가의 밤』을 출간했다. 1930년 당시 헝가리에서는 불법이었던 공산당에 입당했고, 1936년에는 문예지 《셉소》의 공동 창립자가 되었다. 시인으로서 국제적인 명성은 사후에야 찾아와 헝가리를 대표하는 국민 시인으로서 생명을 누리게 되었다. 요제프의 시는 앨런 긴즈버그와 존 버거를 매료시켰고, 유네스코는 2005년을 ‘아틸라 요제프의 해’로 정해 그의 인생과 작품을 집중적으로 조명했다. 부다페스트 국회의사당 근처 다뉴브 강가에는 아틸라 요제프의 동상이 세워져 있다.

공진호(옮긴이)

서울에서 태어나 뉴욕시립대학교에서 영문학과 창작을 공부했다. 윌리엄 해즐릿 에세이집 『혐오의 즐거움에 관하여』 『왜 먼 것이 좋아 보이는가』, W. G. 제발트 인터뷰집 『기억의 유령』, 조지 오웰의 『1984』 『동물농장』 『버마의 나날』, 윌리엄 포크너의 『소리와 분노』, 허먼 멜빌의 『필경사 바틀비』, 하퍼 리의 『파수꾼』, 루시아 벌린의 『청소부 매뉴얼』, 제임스 조이스 시집 『사랑은 사랑이 멀리 있어 슬퍼라』, 월트 휘트먼의 『바다로 돌아가는 사랑』 등 다수의 번역서를 냈다.

심보선(서문)

1994년 《조선일보》 신춘문예로 등단하며 작품 활동을 시작했다. 시집으로 『슬픔이 없는 십오 초』 『눈앞에 없는 사람』 『오늘은 잘 모르겠어』가 있다.

정보제공 : Aladin

목차

서문: 시인 심보선의 ‘나는 시인의 연보를 읽는 것을 좋아한다’ 

일곱 번째 사람 
머나먼 헝가리 
유리 제조공 
노동자여 
어머니 
그물 
다이아몬드 
노크하지 말고 
얼룩덜룩 
어머니 
어른거리는 장미 
여름의 오후 
서리 
누런 풀 
애가 (哀歌) 
드디어 고향을 찾았다 
의인 
인간 
바보가 되어라 
개 
종 
앉고 서고 죽이고 죽고 
칠 일 동안 
희망이 없이 
묘비명 
나의 장례식 
외치는 것은 내가 아니다 
온마음을 다하여 
지친 사람 
격려의 노래 
토마스 만을 환영하며 
프로이트의 여든 살 생일에 부쳐 
나는 몰랐다 
문을 열어 본다 
마지막 전투 
송시 
숨 쉬게 하라! 
당신들만 내 시를 읽어야 한다 
봄날의 진흙탕 
4월 11일 
안개 속에서, 침묵 속에서 
저녁 구름 위에 
아틸라 요제프 
사자 
개미 
아론 요제프 
진주 
메달 
여름 
설움 
소네트 
나는 마침내 아버지를 이해한다 
내 사랑 
나 너를 기다려 
아름다움이 있었네 

아틸라 요제프의 자기소개서 
번역 노트 
개정증보판에 부쳐 
아틸라 요제프 연보

관련분야 신착자료