HOME > 상세정보

상세정보

사마천《사기》명언명구 : 본기

사마천《사기》명언명구 : 본기 (5회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
이해원, 李海元, 1957-
서명 / 저자사항
사마천《사기》명언명구 : 본기 / 이해원 지음
발행사항
서울 :   글로벌콘텐츠,   2020  
형태사항
247 p. : ; 23 cm
ISBN
9791158522711
일반주제명
중국사[中國史] 고사 성어[故事成語] 명언[名言] 명구[名句] 사기(역사)[史記]
000 00000cam c2200205 c 4500
001 000046158945
005 20230918165023
007 ta
008 230918s2020 ulk 000c kor
020 ▼a 9791158522711 ▼g 03150
035 ▼a (KERIS)BIB000015576382
040 ▼a 011001 ▼c 011001 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 931 ▼2 23
085 ▼a 931 ▼2 DDCK
090 ▼a 931 ▼b 2020z9
100 1 ▼a 이해원, ▼g 李海元, ▼d 1957- ▼0 AUTH(211009)102106
245 1 0 ▼a 사마천《사기》명언명구 : ▼b 본기 / ▼d 이해원 지음
260 ▼a 서울 : ▼b 글로벌콘텐츠, ▼c 2020
300 ▼a 247 p. : ; ▼c 23 cm
650 8 ▼a 중국사[中國史]
650 8 ▼a 고사 성어[故事成語]
650 8 ▼a 명언[名言]
650 8 ▼a 명구[名句]
650 8 ▼a 사기(역사)[史記]

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 세종학술정보원/인문자료실2(2층)/ 청구기호 931 2020z9 등록번호 151365266 (5회 대출) 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M ?

컨텐츠정보

책소개

중국을 이해하려면 ‘사기’를 읽어라. 최근 우리나라의 외교는 일본보다는 중국에 쏠려있다. 중국어 가능자는 쑥쑥 늘어나고, 중국과 거래하는 사람도 많아졌다. 하지만 이들 중 중국을 제대로 이해하는 사람이 얼마나 있을까? 중국인이 인용 하는 고사의 그 깊은 뜻 까지 아는 사람은 얼마나 될까? 이 책은 중국 사람들이 왜 저럴까에 대한 것을 알려준다. 이 책은 단순히 고사성어의 한자 풀이가 아니라 그 깊은 이야기, 이를 인용하는 중국인의 속뜻까지 풀어냈다.

중국을 이해하려면 ‘사기’를 읽어라. 최근 우리나라의 외교는 일본보다는 중국에 쏠려있다. 중국어 가능자는 쑥쑥 늘어나고, 중국과 거래하는 사람도 많아졌다. 하지만 이들 중 중국을 제대로 이해하는 사람이 얼마나 있을까? 중국인이 인용 하는 고사의 그 깊은 뜻 까지 아는 사람은 얼마나 될까? 이 책은 중국 사람들이 왜 저럴까에 대한 것을 알려준다. 이 책은 단순히 고사성어의 한자 풀이가 아니라 그 깊은 이야기, 이를 인용하는 중국인의 속뜻까지 풀어냈다.

이 책은 사건 순으로 정렬되어있다. 그래서 평범한 고사 성어 공부를 위한 책처럼 아는 것부터 읽게 되면 퍽 난감한 상황이 벌어진다. 이 책은 고사 성어 책이 아닌 역사서이고 글뿐만 아니라 글을 좀 더 쉽게 해 줄 그림 자료도 들어가 있기에 차분하게 앞에서부터 읽어야 한다.
목차부터 보게 되면 눈에 익은 성어가 보인다. 주지육림, 백발백중, 사면초가 초등학생들도 무슨 뜻인지 알고, 사회에 나가서도 흔히 쓰이는 고사 성어다. 하지만 언제, 어떤 상황에서 나왔는지, 만약 중국인이 쓴다면 어떤 의중으로 쓴 건지 아는 사람은 적다. 백발백중은 백발을 쏴도 백발을 다 맞춘다는 말이지만, 한 번이라도 실수하면 그 백발이 허사가 될 수 있다는 뜻도 된다. 그저 훌륭한 궁수, 총사를 말하는 건 줄 알았지만 고사를 알게 되면 이 성어가 다의적으로 다가온다. 고사와 더불어 간체자, 발음, 몇 권에서 나왔는지 편명까지 쓰여 있으니, 중국인과의 교류에서 밀리지 않는 지식을 갖게 되는 것이다.

중국어를 배우는 학생이나, 중국과 거래를 하는 사람이라면 진지하게 정독하기를 권하고, 삼국지를 재미있게 읽었다면 사기도 추천해본다. 중국인이 고사 성어를 인용했다면 원래 알고 있던 뜻으로 이해하지 말고 사기를 펼쳐서 어떤 고사가 있었는지 알아야 어떤 뜻으로 인용했는지 정확히 알 수 있다. 독자들이 이 책으로 하여금 중국을 더 잘 이해하고, 그들과 좋은 교류를 할 수 있기를 기대한다.


정보제공 : Aladin

저자소개

이해원(지은이)

고려대학교 문과대학 중문과를 졸업하고, 대만 국립정치대학 중문연구소 석사, 호주 시드니대학교 동아시아 학과 박사학위를 취득하였으며, 고려대학교 인문대학 중문과 교수로 있다가 현재는 글로벌비지니스대학 글로벌학부 중국학 전공교수로 재직하고 있다. 저서로는 『당시의 이해』, 『이백의 삶과 문학』(대한민국 학술원 우수학술도서상 수상), 『황하에 흐르는 명시』(대한민국학술원 우수학술도서상 수상), 『당제국의 개방과 창조』(문화체육관광부 우수학술도서 선정), 『한자 속의 중국문화』, 『중국의 음식문화』, 『이백 명시 감상』, 『논어』, 『중국인의 품격』, 『삼국지 성어명구』, 『사마천 《사기》 명언명구』, 『사마천 《사기》 명언명구/세가』 등이 있고, 번역서로는 『삼성퇴의 황금가면』, 『삼국지 인간을 말하다』, 『삼국지 실패를 말하다』, 『역사를 읽으니 시대의 길이 보이네: 인물중국사』, 『용경』 등이 있으며 이외에 다수의 논문이 있다.

정보제공 : Aladin

목차

머리말

불초(不肖)
과문불입(過門不入)
망개삼면(網開三面)
요불승덕(妖不勝德)
주지육림(酒池肉林)
포락지형(炮烙之刑)
부로휴약(扶老携弱)
백어입주(白魚入舟)
빈계지신(牝鷄之晨), 유가지색(惟家之索)
방민지구(防民之口), 심우방수(甚于防水)
백발백중(百發百中)
원철골수(怨徹骨髓)
법지불행(法之不行), 자우귀척(自于貴戚)
분서갱유(焚書坑儒)
지록위마(指鹿爲馬)
진충불과(盡忠拂過)
토붕와해(土崩瓦解)
발산강정(拔山扛鼎)
선즉제인(先則制人), 후즉위인소제(後則爲人所制)
피견집예(披堅執銳)
파부침주(破釜沉舟)
항장무검(項莊舞劍), 의재패공(意在沛公)
발지자열(髮指眦裂)
두주체견(斗酒彘肩)
노고공고(勞苦功高)
인위도조(人爲刀俎), 아위오육(我爲鱼肉)
목후이관(沐猴而冠)
분아배갱(分我杯羹)
사면초가(四面楚歌)
패왕별희(覇王別姬)
천지망아(天之亡我)
관인대도(寬仁大度)
일패도지(一敗塗地)
장읍불배(長揖不拜)
약법삼장(約法三章)
안도여고(案堵如故)
기이망귀(跂而望歸)
암도진창(暗渡陳倉)
대역무도(大逆無道)
운주유악(運籌帷幄)
천무이일(天無二日), 토무이왕(土無二王)
백이산하(百二山河)
고옥건령(高屋建瓴)
교족이대(翹足而待)
불좌우단(不袏右袒)
견아상제(犬牙相制)
비방지목(誹謗之木)
개과자신(改過自新)
농천하지본(農天下之本) 무막대언(務莫大焉)


정보제공 : Aladin

관련분야 신착자료