HOME > 상세정보

상세정보

다국어 기계번역을 위한 중간언어 모형과 방법론 연구. 1

다국어 기계번역을 위한 중간언어 모형과 방법론 연구. 1

자료유형
단행본
개인저자
최호철 한정한, 저
서명 / 저자사항
다국어 기계번역을 위한 중간언어 모형과 방법론 연구 = Research of developing interlingual model and methodology for machine translation. 1 / 최호철, 한정한 지음
발행사항
서울 :   고려대학교 민족문화연구원,   2003  
형태사항
424 p. : 삽화 ; 26 cm
총서사항
컴퓨터와 인문학 = Computers and the humanities ; 8
ISBN
8971550805
서지주기
참고문헌: p. 417-424
000 00000nam c2200205 c 4500
001 000000874490
005 20170511103435
007 ta
008 040319s2003 ulka b AC 000c kor
020 ▼a 8971550805 ▼g 94710
040 ▼a 211009 ▼c 211009 ▼d 211009
049 1 ▼l 192025890 ▼l 192025891
082 0 4 ▼a 001.30285 ▼2 22
085 ▼a 001.30285 ▼2 DDCK
090 ▼a 001.30285 ▼b 1997 ▼c 8
100 1 ▼a 최호철 ▼0 AUTH(211009)107339
245 1 0 ▼a 다국어 기계번역을 위한 중간언어 모형과 방법론 연구 = ▼x Research of developing interlingual model and methodology for machine translation. ▼n 1 / ▼d 최호철, ▼e 한정한 지음
260 ▼a 서울 : ▼b 고려대학교 민족문화연구원, ▼c 2003
300 ▼a 424 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 26 cm
440 0 0 ▼a 컴퓨터와 인문학 = ▼x Computers and the humanities ; ▼v 8
504 ▼a 참고문헌: p. 417-424
700 1 ▼a 한정한, ▼e▼0 AUTH(211009)43679

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/민족문화연구원/ 청구기호 001.30285 1997 8 등록번호 192025890 도서상태 대출불가(자료실) 반납예정일 예약 서비스 M
No. 2 소장처 중앙도서관/민족문화연구원/ 청구기호 001.30285 1997 8 등록번호 192025891 도서상태 대출불가(자료실) 반납예정일 예약 서비스 M

컨텐츠정보

책소개

이 총서는 학술진흥재단이 고려대 민족문화연구원에 지원한 중점연구소 과제의 총3단계 6년 과제 중 2년간의 1단계과제를 수행한 결과이다. 1단계 연구는 기초단계로서 언어학적 지식의 수집과 그것의 전산학적 구현에 초점이 맞추어져 있다. 4개 언어, 즉 한국어, 영어, 중국어, 일본어를 대상으로 ''다국어 기계번역을 위한 중간 언어 모형과 밥법론 연구''를 연구하는 것을 목적으로 집필되었다.


정보제공 : Aladin

저자소개

최호철(지은이)

고려대학교 국어국문학과 교수. 저서에 『국어사전학 개론』(공저), 『의미 자질 기반 현대 한국어 낱말밭 연구』(편), 『한국어 단어의 의미 구조와 의미 관계 연구』(편), 『국어 문법 교과서 연구』등이 있다.

한정한(지은이)

정보제공 : Aladin

목차


목차
1. 서론
 1.1. 연구 목적 = 1
 1.2. 연구의 필요성 및 방법 = 2
2. 기초연구
 2.1. 4개 국어의 기초문법 비교 연구 = 7
 2.2. 번역상의 불일치에 관한 연구 = 78
 2.3. 문법 이론과 중간 언어 = 86
 2.4. 중간언어 방식에 관한 연구 = 101
3. 다국어 기계번역을 위한 중간언어 모형
 3.1. 워드넷 기반 중간언어 기계번역 시스템(WBIMT) = 117
 3.2. 중간언어 사전 = 118
 3.3. 알고리듬 = 141
 3.4. 중간언어 내부 표시 방법 = 168
4. 알고리듬(해석부→중간언어→사상부)
 4.1. 한국어 분석→ILR→영어 생성 알고리듬 = 177
 4.2. 영어 분석→ILR→한국어 생성 알고리듬 = 215
 4.3. 일본어 분석→ILR→중국어 생성 알고리듬 = 242
 4.4. 중국어→ILR→일본어 생성 알고리듬 = 256
5. 알고리듬 실제 적용 예(센스 분석을 중심으로)
 5.1. 한국어→영어 = 273
 5.2. 영어→ILR→한국어 = 281
 5.3. 일본어→ILR→영어 = 287
 5.4. 중국어→ILR→한국어 = 296
별첨1. 4개 국어 문형 = 303
별첨2. 4개 국어 센스분석 스크립트 = 327
별첨3. 4개 국어 숙어·연어·패턴 목록 = 377
참고문헌 = 417


관련분야 신착자료

윤지선 (2026)
고려대학교. D-HUSS사업단 (2025)
한국일본학회 (2025)