| 000 | 00000cam c2200205 c 4500 | |
| 001 | 000046112145 | |
| 005 | 20220823174716 | |
| 007 | ta | |
| 008 | 220406s2022 ulk 000cp kor | |
| 020 | ▼a 9791197504181 ▼g 03840 | |
| 035 | ▼a (KERIS)BIB000016094511 | |
| 040 | ▼a 211009 ▼c 211009 ▼d 211009 | |
| 041 | 1 | ▼a kor ▼a eng ▼h eng |
| 082 | 0 4 | ▼a 808.81 ▼2 23 |
| 085 | ▼a 808.81 ▼2 DDCK | |
| 090 | ▼a 808.81 ▼b 2022 | |
| 245 | 0 0 | ▼a 그 순간 문 열리는 소리가 났다 : ▼b 48개국 108명의 시인이 쓴 팬데믹 시대의 연시 / ▼d 김사인 외 107명 지음 ; ▼e 요시카와 나기, ▼e 요쓰모토 야스히로 옮김 ; ▼e 이오아나 모퍼고 엮음 |
| 246 | 1 9 | ▼a Airborne particles : ▼b a renga poem |
| 260 | ▼a 서울 : ▼b 안온, ▼c 2022 | |
| 300 | ▼a 243 p. ; ▼c 21 cm | |
| 546 | ▼a 韓英對譯 | |
| 700 | 1 | ▼a 김사인, ▼g 金思寅, ▼d 1956-, ▼e 저 ▼0 AUTH(211009)9079 |
| 700 | 1 | ▼a 吉川凪, ▼e 역 ▼0 AUTH(211009)140668 |
| 700 | 1 | ▼a 四元康祐, ▼d 1959-, ▼e 역 ▼0 AUTH(211009)146379 |
| 700 | 1 | ▼a Morpurgo, Ioana, ▼e 편 ▼0 AUTH(211009)146380 |
| 900 | 1 0 | ▼a 요시카와 나기, ▼e 역 |
| 900 | 1 0 | ▼a Yoshikawa, Nagi, ▼e 역 |
| 900 | 1 0 | ▼a 요쓰모토 야스히로, ▼e 역 |
| 900 | 1 0 | ▼a Yotsumoto, Yasuhiro, ▼e 역 |
| 900 | 1 0 | ▼a 모퍼고, 이오아나, ▼e 편 |
| 945 | ▼a ITMT |
소장정보
| No. | 소장처 | 청구기호 | 등록번호 | 도서상태 | 반납예정일 | 예약 | 서비스 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| No. 1 | 소장처 중앙도서관/제3자료실(4층)/ | 청구기호 808.81 2022 | 등록번호 111861978 | 도서상태 대출가능 | 반납예정일 | 예약 | 서비스 |
컨텐츠정보
책소개
팬데믹 시대를 노래한 연시. 세계 시인 100명과 한국 시인 8명이 참여한 대규모 프로젝트이자, 시인들이 같은 장소에 모이지 않고, 각자의 방에서 닫힌 창문을 바라보며 쓴 연대의 증표다. 둘 이상의 시인이 공동 제작한 정형시를 뜻하는 일본의 ‘연가’에서 힌트를 얻은 이 아이디어는 규칙을 줄여 형식을 자유롭게 한 ‘연시’를 그릇 삼아 결과물을 내놓았다. 시인 여럿이 대면하여 창작하던 작업 방식을 팬데믹 시대에 맞추어 온라인으로 대체한 것이다.
프로젝트에는 무려 48개국 108명의 시인이 참여했다. 인종과 언어를 뛰어넘어 확산한 바이러스와 같은 방식으로, 시인들은 신호를 보낸다. 그것은 질병과 고통 신호가 아닌, 고독과 희망의 신호이다. 그 신호가 모여 한 편의 연시가 되었다. 시인들은 와이파이를 통해 각자의 창문을 열고 영혼과도 같은 시의 바통을 잇는다. 그들은 노래한다. 닫혀버린 세계에서의 고독을. 그들은 희망한다. 당신의 문이 열리는 그 순간의 도래를.
팬데믹 시대, 세계의 시인이 전하는
고독과 희망의 언어
팬데믹 시대를 노래한 연시 『그 순간 문 열리는 소리가 났다』가 출간되었다. 『그 순간 문 열리는 소리가 났다』는 세계 시인 100명과 한국 시인 8명이 참여한 대규모 프로젝트이자, 시인들이 같은 장소에 모이지 않고, 각자의 방에서 닫힌 창문을 바라보며 쓴 연대의 증표다. 둘 이상의 시인이 공동 제작한 정형시를 뜻하는 일본의 ‘연가’에서 힌트를 얻은 이 아이디어는 규칙을 줄여 형식을 자유롭게 한 ‘연시’를 그릇 삼아 결과물을 내놓았다. 시인 여럿이 대면하여 창작하던 작업 방식을 팬데믹 시대에 맞추어 온라인으로 대체한 것이다.
프로젝트에는 무려 48개국 108명의 시인이 참여했다. 인종과 언어를 뛰어넘어 확산한 바이러스와 같은 방식으로, 시인들은 신호를 보낸다. 그것은 질병과 고통 신호가 아닌, 고독과 희망의 신호이다. 그 신호가 모여 한 편의 연시가 되었다. 시인들은 와이파이를 통해 각자의 창문을 열고 영혼과도 같은 시의 바통을 잇는다. 그들은 노래한다. 닫혀버린 세계에서의 고독을. 그들은 희망한다. 당신의 문이 열리는 그 순간의 도래를.
■ 108명의 세계 시인이 쓴 팬데믹 연시
바이러스의 확산 초기인 2020년 3월, 세계 여러 도시는 봉쇄되었고 사람들은 격리되었다. 영국에서 활동하는 루마니아 출신의 시인 이오아나 모퍼고는 세계의 시인들이 코로나 상황에서의 고립과 격리에 대해 느끼고 생각한 것을 짧게 써서 이를 연가(連歌)처럼 한 편의 긴 시로 만들어보면 어떨까 하는 아이디어를 떠올렸다. 같은 해 4월, 페르시아의 시성 하피즈의 시를 서두로 한 연가 프로젝트 ‘AIRBORNE PARTICLES’가 시작되었고, 100편의 시가 모였다. 여기에 한국 시인 여덟 명이 답시를 붙여 한 편의 거대한 연시가 완성된 것이다. 세계 각지에서 소환된 시인은 서로를 대면하지 못한 채 이메일로만 시를 주고받았다. 그런데도 시인들은 앞선 시의 상징을 이어받거나, 이미지를 자연스레 전환하거나, 이야기를 진전시키며 한 편의 완결성 있는 연시를 탄생시킨다.
■ 코로나 시대, 격리된 영혼들의 노래
바이러스와 마찬가지로 시는 지역과 국적에 상관없이 의연하고 강건하다. 팬데믹 연시 프로젝트 ‘AIRBORNE PARTICLES’는 한국과 일본에서 각각 번역되어 2022년 2월 동시에 출간된다. 독일을 비롯한 유럽어권에서도 출간이 예정되었다. “airborne particles”를 직역하면 공기 중의 입자다. 그것들은 바이러스를 퍼뜨린다. 여기 모인 세계의 시인들과 그들의 시는 기꺼이 비말이 되려 한다. 질병을 옮기는 비말 아닌, 고독의 편린과 희망의 가능성을 퍼트리는 입자가 되려 한다. 《그 순간 문 열리는 소리가 났다》는 고독을 겸허히 수용하고, 거기에서 희망을 찾는 작업이다. “고독의 황조롱이가/ 발톱으로”(제100연, 이오아나 모퍼고) 쥐고 있는 희망이 있다면 그리고 문득 문이 열리는 소리가 들릴 때, “고독사하지 않는”(제107연, 오은) 희망이 있다면, 우리는 이 시절을 함께 견딜 수 있으리라고 108명의 시인과 1편의 연시가 말한다.
정보제공 :
저자소개
이오아나 모퍼고(엮은이)
루마니아에서 태어났다. 영국을 중심으로 시인, 소설가, 문학비평가로 활동 중이다. Record Slip(2004), The Immigrants(2011), Shrapnel(2017) 등의 소설을 출간했다.
요시카와 나기(옮긴이)
일본 오사카에서 태어나 인하대학교 국문과 대학원에서 박사학위를 받았다. 지은 책으로 『경성의 다다, 동경의 다다』 등이, 옮긴 책으로 『일본 우익 사상의 기원과 종언』 『사과에 대한 고집』 『친애하는 미스터 최』 『그 순간 문 열리는 소리가 났다』(공역) 등이 있으며, 박경리의 『토지』(공역), 최인훈의 『광장』과 김혜순, 오규원, 신경림 시인의 작품 등을 일본어로 번역, 소개했다. 김영하 소설 『살인자의 기억법』 번역으로 제4회 일본번역대상을 받았다.
요쓰모토 야스히로(옮긴이)
1959년 오사카에서 태어나 10대부터 시를 썼다. 1986년부터 기업 주재원으로 미국에 거주하며 MBA 과정을 마쳤고, 이 시기에 본격적으로 작품 활동을 시작했다. 1991년 첫 시집 『웃는 버그』를 출간했으며, 1994년 독일로 이주했다. 『세계중년회의』(야마모토 겐키치상), 『입을 다무는 오후』(하기와라 사쿠타로상), 『일본어의 포로』(아유카와 노부오상) 등에서 보여준 그의 시적 여정은 사회적 현실, 시와 삶 사이의 역동적이며 때로는 상충하는 관계에서 빚어지는 긴장과 유머, 실험으로 가득 차 있다. 『언어 재킹』과 『소설』에서는 언어와 문학 자체를 시의 무대로 끌어올려 의식과 언어, 존재의 문제를 탐구했으며, 김혜순, 밍디, 다니카와 슌타로와 함께 3개 국어 연시 프로젝트를 하는 등, 전 세계 시단에서 활동하며 국경과 언어를 넘나드는 시의 새로운 가능성을 열었다. 그의 작품은 영어를 비롯해 20여 개 언어로 번역되었으며, 시 외의 장르로도 활동 반경을 넓혀 소설 『가짜 시인의 무척 기묘한 영광』과 비평 『다니카와 슌타로학』 등을 발표했다. 2020년 3월, 34년 만에 일본에 귀국해 거주하고 있다.
목차
여는 말_요시카와 나기 4 권두시_하피즈 13 1부 세계 시인의 연시 14 2부 한국 시인의 답시 216 권말시_안겔루스 실레시우스 234 닫는 말_요쓰모토 야스히로 235



