| 000 | 01016camcc2200325 c 4500 | |
| 001 | 000045680777 | |
| 005 | 20111206152647 | |
| 007 | ta | |
| 008 | 111205s2011 ggk b 000c kor | |
| 020 | ▼a 9788946053892 ▼g 93370 | |
| 035 | ▼a (KERIS)BIB000012585749 | |
| 040 | ▼a 211023 ▼c 211023 ▼d 211009 | |
| 041 | 1 | ▼a kor ▼h fre |
| 082 | 0 4 | ▼a 370.117 ▼a 306.446 ▼2 22 |
| 085 | ▼a 370.117 ▼2 DDCK | |
| 090 | ▼a 370.117 ▼b 2011z7 | |
| 100 | 1 | ▼a De Carlo, Maddalena ▼0 AUTH(211009)75185 |
| 245 | 1 0 | ▼a 상호문화 이해하기 : ▼b 개념과 활용 / ▼d 마달레나 드 카를로 지음 ; ▼e 장한업 옮김 |
| 246 | 1 9 | ▼a (L') interculturel |
| 260 | ▼a 파주 : ▼b 한울아카데미, ▼c 2011 | |
| 300 | ▼a 150 p. ; ▼c 20 cm | |
| 440 | 0 0 | ▼a 한울아카데미 ; ▼v 1389 |
| 504 | ▼a 참고문헌: p. 145-150 | |
| 650 | 0 | ▼a Multiculturalism ▼z France |
| 650 | 0 | ▼a Intercultural communication ▼z France |
| 650 | 0 | ▼a Multiculturalism ▼x Study and teaching ▼z France |
| 700 | 1 | ▼a 장한업, ▼e 역 ▼0 AUTH(211009)89314 |
| 900 | 1 0 | ▼a 드 카를로, 마달레나, ▼e 저 |
| 945 | ▼a KLPA |
Holdings Information
| No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| No. 1 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 370.117 2011z7 | Accession No. 111650262 (27회 대출) | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
Contents information
Book Introduction
프랑스어권의 상호문화주의와 그 교육적 방법론을 다룬다. 특히 “자신에서 출발해 타인을 향해 나아간 다음 다시 변화된 자신으로 돌아오는 일종의 나선운동”을 가정하고 있는데, 이런 지적 나선운동은 단일민족과 단일문화를 지나치게 강조해온 우리에게 효과적인 방법론이 될 수 있다. 따라서 이 책은 외국어-프랑스어 교사뿐 아니라 다른 외국어 교사, 나아가서 다문화 문제에 관심을 가진 모든 사람들에게 유익한 참고문헌이 될 것이다.
이 책은
이 책은 이탈리아 언어교사 마달레나 드 카를로가 1998년에 쓴 L’interculturel을 번역한 책이다. 저자는 다언어·다문화에 남다른 관심을 가지고 이탈리아, 프랑스에서 외국어 교사를 양성하는 등 풍부한 경험을 쌓았다. 이런 능력과 관심을 바탕으로 저자는 상호문화를 “다문화주의에 대한 실용적인 선택”으로 정의하고, 이와 관련된 다문화주의, 상호문화주의, 정체성, 실제성, 고정관념 등의 개념을 정리한 다음, 그것을 교실 내에서 어떻게 활용할 수 있는지 자세히 예시하고 있다.
이 책은 총 3장으로 구성되어 있다.
제1장에서는 프랑스에서 ‘문명’이라는 단어가 어떻게 변화해 왔는지 살펴본 후, 한편으로는 프랑스 문명과 보편 문명 사이의 일치, 다른 한편으로는 프랑스 문명과 프랑스어 사이의 일치가 어떻게 이루어졌는지 설명하고 있다. 또한 ‘다문화적’(multiculturel), ‘상호문화적’(interculturel)이라는 용어를 그 출현 장소와 교육현장에서의 활용성이라는 차원에서 정리한다. 아울러 이 분야에 크게 기여할 수 있는 학문들을 소개한다.
제2장에서는 윌킨스가 제안한 ‘실제성’이라는 개념에 대해서 서술하고 있다. 저자는 이 개념의 사용을 평가하고, 이 개념을 교육자료의 선정 시 상호문화적 절차와 일맥상통하는 다른 기준과 연결시키고 있다.
제3장에서는 고정관념에 대한 비판적 정의를 내리고 있다. 그리고 구술(narration)을 인간 조건을 해석하는 데 가장 적절한 사고 형태라고 보고 이를 소개한다. 자라나는 청소년들에게 차이를 존중하도록 가르치는 첫걸음은 우리 각자가 다양성을 이해하는 과정에서 만들어내는 표상과 고정관념을 분석하고 검토해보는 것이다. 이런 검토는 하나의 주체로서 우리가 가지는 정체성과 유일성, 즉 우리의 기억을 구성하는 것에 대한 심오한 경험과 관련되어 있다.
신간 출간의의
한국 사회는 점점 다문화적 사회로 변하고 있다. 이런 변화는 그간 단일문화를 자부해온 우리에게 위기인 동시에 기회가 되고 있다. 수년전부터 국내 학자들은 이런 사회적 변화에 대한 대안을 모색하고 있다. 전 세계적으로 볼 때, 문화적 다양성을 다루는 모형에는 두 가지가 있는데, 그것은 앵글로색슨계의 다문화주의와 프랑스어권의 상호문화주의다. 유감스럽게도 국내 학자들은 거의 다 앵글로색슨계, 특히 미국 중심의 다문화주의를 그 대안으로 소개하고 있다. 이 두 모형 중 어느 모형이 국내 현실에 더 적합한가 하는 문제를 떠나서 이런 지적 편중 현상은 결코 바람직하지 못하다. 특히 언어적·문화적 다양성을 강조하는 논의에서는 더욱 그렇다. 이런 의미에서, 프랑스어권의 상호문화주의와 그 교육적 방법론을 다룬 이 책의 출간은 시의적절해 보인다. 이 책은 “자신에서 출발해 타인을 향해 나아간 다음 다시 변화된 자신으로 돌아오는 일종의 나선운동”을 가정하고 있는데, 이런 지적 나선운동은 단일민족과 단일문화를 지나치게 강조해온 우리에게 특별히 효과적인 방법론이 될 수 있다. 따라서 이 책은 외국어-프랑스어 교사뿐 아니라 다른 외국어 교사, 나아가서 다문화 문제에 관심을 가진 모든 사람들에게 유익한 참고문헌이 될 것 같다.
예상 독자층
다문화이해 및 다문화교육 관련 교육자와 연구자
한국 사회 내 이주인과 다문화에 관심 있는 일반인
Information Provided By: :
Table of Contents
역자의 말 머리말 제1장 문명/문화, 다문화주의 그리고 상호문화: 개념의 역사와 변천 1. 문명: 단어의 역사 2. 프랑스문명과 보편 문명의 동일시 3. 언어에 대한 담론과 문화에 대한 담론: 또 다른 일치 4. 언어교육과 문명교육: 방법론과 교재의 변화 5. 다문화주의: 정의의 시도 6. 상호문화: 교육을 위한 도전 7. 다른 학문의 기여 제2장 교육자료와 선택기준 1. 실제성을 넘어서 2. 시간과 공간 3. 문학 텍스트 4. 예시: 미셸 투르니에의 『황금 구슬』 5. 결론 제3장 다양한 개념들: 고정관념과 정체성 1. 타인에게 다가갈 때 문화적 고정관념은 피할 수 없는 길인가? 2. 구술적 정체성과 타인의 이해 3. 수업 활동을 위한 몇 가지 제안 맺는말 참고문헌


